中文 -> 英文 dictionary
中文 -> 英文 dictionary
Transcript for Lesson 10
你要買什麼? | [Play] |
你有沒有英文書? | [Play] |
那裡有 | [Play] |
這裡也有 | [Play] |
這個多少錢? | [Play] |
這個五百五十九元 | [Play] |
太貴了 | [Play] |
可以便宜一點嗎? | [Play] |
五百元好不好? | [Play] |
好,我要買兩個 | [Play] |
你要买什么? | [Play] |
你有没有英文书? | [Play] |
那里有 | [Play] |
这里也有 | [Play] |
这个多少钱? | [Play] |
这个五百五十九元 | [Play] |
太贵了 | [Play] |
可以便宜一点吗? | [Play] |
五百元好不好? | [Play] |
好,我要买两个 | [Play] |
Test Your Pronunciation.
Hosts: Adam Menon / Kirin Yang
Adam: Hello and welcome to Lesson 10 of ChineseLearnOnline.com. I’m your host Adam.
Kirin: Dàjiā hǎo 大家好大家好Hello everyone . Wǒ shì Kirin 我是 Kirin我是 KirinI am Kirin .
Adam: We will begin today’s lesson by listening to a dialogue that reviews vocabulary that we’ve learned up till now. There will be some new words there too that we’ll break down and explain to you in a moment. If you need to, you can follow along with the entire transcript available to premium subscribers on our website. Let’s begin by listening to today’s dialogue.
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Raphael: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Kirin: Yǒu 有有Yes, we do . Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there . Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Raphael: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Raphael: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Raphael: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Gěi nǐ yī qiān kuài 給你一千塊给你一千块Here's 1000 dollars .
Kirin: Hǎo, xièxie nǐ 好,謝謝你好,谢谢你Ok, thank you . Zàijiàn 再見再见Goodbye .
Adam: Great. Lets now go through each statement and break it down for you starting with the first one. Try to repeat the lines as you hear them to practice your pronunciation.
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Adam: So let’s see if you can figure out what that means. There’s one new word in there – mǎi 買买to buy to which is a third tone. And that’s the verb “to buy” something. So what do you think…
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Adam: …means? Do you remember what “yào 要要to want ” means? We saw that in our last lesson. It’s the verb… “to want.” What does “shénme 什麼什么what ?” mean? That’s a question word and means – “what.” So putting them together gives us “you want buy what,” or “What do you want to buy?”
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Adam: So let’s listen to the next line of the dialogue.
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Adam: So this sentence needs to be broken down. First, there is a new verb here that needs to be introduced. yǒu 有有to have is a third tone and is the verb “to have” and is of course used quite often. Now here we have yǒu méiyǒu 有沒有有没有do you have . méi 沒没negation word is a second tone and is the same usage as bù 不不negation word meaning the negation of what follows. Some verbs like yǒu 有有to have require méi 沒没negation word rather than bù 不不negation word . So by asking yǒu méiyǒu 有沒有有没有do you have you are literally asking “have not have.”
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu 你有沒有你有没有Do you have ?
Adam: We’ve seen before that one way to ask a question is to add a ma 嗎吗question particle at the end of the statement to turn it into a question. Another way, as seen here is by giving two alternatives – one of which needs to be chosen by the listener. So here the person is asking “have” or “not have?” This is a quite common way of asking questions and you’ll see more examples of this later as well as in the Premium notes for this lesson. It is also equivalent to asking “yǒu ma 有嗎有吗do you have ?” or “Do you have?”
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Adam: So This is followed by Yīngwén shū 英文書英文书English books . Now hopefully we remember what Yīngwén 英文英文English means. It means…. “English.” The last word is a first tone shū 書书book meaning “book.” One nice thing you’ll notice is that you don’t have to specifically distinguish between singular and plural in Chinese as you do in English – it’s all derived by context. So by asking “You have not have English book,” you are asking “Do you have any English books?”
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Adam: Now let’s see if you remember how questions of this form are answered. The person is being given two choices yǒu 有有have and méiyǒu 沒有没有don’t have – as in she either has some or doesn’t have any. So if she had some she’d say:
Kirin: Yǒu 有有Have .
Adam: And if she didn’t have any, she’d say:
Kirin: Méiyǒu 沒有没有Don’t have .
Adam: So let’s look at her answer in this dialogue.
Kirin: Yǒu 有有Yes, we do . Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there . Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Adam: So we know the answer is “yes”, she does have some English books. She then says:
Kirin: Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there .
Adam: We’ve seen the nà 那那that before with nàge 那個那个that one meaning “that one.” The second part lǐ 裡里inside is a third tone. Together, nàlǐ 那裡那里there means “there.” That’s followed by yǒu 有有to have which means “has.” So she is saying “there has” meaning “There are some over there.”
Kirin: Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there .
Adam: When you translate many sentences and phrases literally from Chinese they end up with very simple meanings in English but overtime you’ll find that Chinese is a very efficient language with many words omitted if they are obvious in context. So the result is many sentences are much shorter in Chinese than their English counterparts. She then says zhèlǐ 這裡这里here which is the opposite of nàlǐ 那裡那里there . It means “here.” Now in some parts of China, especially in northern parts like Beijing you may hear them say nàr 那兒那儿there and zhèr 這兒这儿here instead of nàlǐ 那裡那里there and zhèlǐ 這裡这里here . They mean the same thing and are just differences in dialect. So in Beijing you may hear them say:
Kirin: Nàr yǒu 那兒有那儿有There are some over there . Zhèr yě yǒu 這兒也有这儿也有There are also some over here .
Adam: Now you’ll notice that in zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有there are also some over here , there’s an extra character in there yě 也也also which is a third tone. yě 也也also means “also.” So that gives us “There are also some over here.”
Kirin: Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Adam: The next line of the dialogue is.
Kirin: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Adam: So hopefully you understand that. “How much is this one?”
Kirin: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Adam: We then have:
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Adam: “This one is 559 dollars.”
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Adam: Notice here that she is using yuán 元元dollars rather than kuài 塊块measure word for money . You will find that these two words are used interchangeably.
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Adam: The next line of the dialogue was:
Kirin: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Adam: That’s too expensive. Can you make it a little cheaper?
Kirin: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Adam: Hopefully you recognize all that from our last lesson. We then have:
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Adam: So here we have vocabulary that we’ve seen before, but here it’s being used in our new question format.
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Adam: 500 dollars then hǎo bù hǎo 好不好好不好ok which literally translates to “ok not ok” or “Is that ok?” So in other words “Is 500 dollars ok for you?”
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Adam: Alright. And then the next line of the dialogue was:
Kirin: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Adam: So there’s our new verb in there mǎi 買买to buy , meaning “to buy.” So this means “Ok, I want to buy two of them.”
Kirin: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Adam: We then have:
Kirin: Gěi nǐ yī qiān kuài 給你一千塊给你一千块Here's 1000 dollars .
Adam: I hope you remember this from our last lesson. It means “I’m giving you 1000 dollars.” We can also say:
Kirin: Gěi nǐ yī qiān yuán 給你一千元给你一千元Here's 1000 dollars .
Adam: Alright so let’s listen to the dialogue one more time before we wrap up. Please try and repeat along.
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Raphael: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Kirin: Yǒu 有有Yes, we do . Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there . Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Raphael: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Raphael: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Raphael: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Gěi nǐ yī qiān kuài 給你一千塊给你一千块Here's 1000 dollars .
Kirin: Hǎo, xièxie nǐ 好,謝謝你好,谢谢你Ok, thank you . Zàijiàn 再見再见Goodbye .
Adam: Great, so that brings us to the end of lesson 10. Again, take a look at the extra notes available to premium subscribers on our website which will break down all the dialogue in this lesson into meaningful bits. As well you can take a look at the Chinese characters there that make up this lesson.
In these past ten lessons we’ve taught you a lot of things. We’ve taught you how to identify the different tones in Chinese, how to introduce yourself and to greet someone. You’ve also learned how to count up to ten thousand. You should also know the months of the year and how to read dates and announce birthdays. And after today’s lesson, you now have the tools to walk into a store and do some shopping and maybe even get a discount along the way. So good luck with that! We’ll continue on with our program in our next lesson so please join us for that.
Kirin: Zàijiàn 再見再见Goodbye .
Adam: Hello and welcome to Lesson 10 of ChineseLearnOnline.com. I’m your host Adam.
Kirin: Dàjiā hǎo 大家好大家好Hello everyone . Wǒ shì Kirin 我是 Kirin我是 KirinI am Kirin .
Adam: We will begin today’s lesson by listening to a dialogue that reviews vocabulary that we’ve learned up till now. There will be some new words there too that we’ll break down and explain to you in a moment. If you need to, you can follow along with the entire transcript available to premium subscribers on our website. Let’s begin by listening to today’s dialogue.
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Raphael: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Kirin: Yǒu 有有Yes, we do . Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there . Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Raphael: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Raphael: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Raphael: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Gěi nǐ yī qiān kuài 給你一千塊给你一千块Here's 1000 dollars .
Kirin: Hǎo, xièxie nǐ 好,謝謝你好,谢谢你Ok, thank you . Zàijiàn 再見再见Goodbye .
Adam: Great. Lets now go through each statement and break it down for you starting with the first one. Try to repeat the lines as you hear them to practice your pronunciation.
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Adam: So let’s see if you can figure out what that means. There’s one new word in there – mǎi 買买to buy to which is a third tone. And that’s the verb “to buy” something. So what do you think…
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Adam: …means? Do you remember what “yào 要要to want ” means? We saw that in our last lesson. It’s the verb… “to want.” What does “shénme 什麼什么what ?” mean? That’s a question word and means – “what.” So putting them together gives us “you want buy what,” or “What do you want to buy?”
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Adam: So let’s listen to the next line of the dialogue.
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Adam: So this sentence needs to be broken down. First, there is a new verb here that needs to be introduced. yǒu 有有to have is a third tone and is the verb “to have” and is of course used quite often. Now here we have yǒu méiyǒu 有沒有有没有do you have . méi 沒没negation word is a second tone and is the same usage as bù 不不negation word meaning the negation of what follows. Some verbs like yǒu 有有to have require méi 沒没negation word rather than bù 不不negation word . So by asking yǒu méiyǒu 有沒有有没有do you have you are literally asking “have not have.”
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu 你有沒有你有没有Do you have ?
Adam: We’ve seen before that one way to ask a question is to add a ma 嗎吗question particle at the end of the statement to turn it into a question. Another way, as seen here is by giving two alternatives – one of which needs to be chosen by the listener. So here the person is asking “have” or “not have?” This is a quite common way of asking questions and you’ll see more examples of this later as well as in the Premium notes for this lesson. It is also equivalent to asking “yǒu ma 有嗎有吗do you have ?” or “Do you have?”
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Adam: So This is followed by Yīngwén shū 英文書英文书English books . Now hopefully we remember what Yīngwén 英文英文English means. It means…. “English.” The last word is a first tone shū 書书book meaning “book.” One nice thing you’ll notice is that you don’t have to specifically distinguish between singular and plural in Chinese as you do in English – it’s all derived by context. So by asking “You have not have English book,” you are asking “Do you have any English books?”
Kirin: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Adam: Now let’s see if you remember how questions of this form are answered. The person is being given two choices yǒu 有有have and méiyǒu 沒有没有don’t have – as in she either has some or doesn’t have any. So if she had some she’d say:
Kirin: Yǒu 有有Have .
Adam: And if she didn’t have any, she’d say:
Kirin: Méiyǒu 沒有没有Don’t have .
Adam: So let’s look at her answer in this dialogue.
Kirin: Yǒu 有有Yes, we do . Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there . Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Adam: So we know the answer is “yes”, she does have some English books. She then says:
Kirin: Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there .
Adam: We’ve seen the nà 那那that before with nàge 那個那个that one meaning “that one.” The second part lǐ 裡里inside is a third tone. Together, nàlǐ 那裡那里there means “there.” That’s followed by yǒu 有有to have which means “has.” So she is saying “there has” meaning “There are some over there.”
Kirin: Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there .
Adam: When you translate many sentences and phrases literally from Chinese they end up with very simple meanings in English but overtime you’ll find that Chinese is a very efficient language with many words omitted if they are obvious in context. So the result is many sentences are much shorter in Chinese than their English counterparts. She then says zhèlǐ 這裡这里here which is the opposite of nàlǐ 那裡那里there . It means “here.” Now in some parts of China, especially in northern parts like Beijing you may hear them say nàr 那兒那儿there and zhèr 這兒这儿here instead of nàlǐ 那裡那里there and zhèlǐ 這裡这里here . They mean the same thing and are just differences in dialect. So in Beijing you may hear them say:
Kirin: Nàr yǒu 那兒有那儿有There are some over there . Zhèr yě yǒu 這兒也有这儿也有There are also some over here .
Adam: Now you’ll notice that in zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有there are also some over here , there’s an extra character in there yě 也也also which is a third tone. yě 也也also means “also.” So that gives us “There are also some over here.”
Kirin: Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Adam: The next line of the dialogue is.
Kirin: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Adam: So hopefully you understand that. “How much is this one?”
Kirin: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Adam: We then have:
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Adam: “This one is 559 dollars.”
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Adam: Notice here that she is using yuán 元元dollars rather than kuài 塊块measure word for money . You will find that these two words are used interchangeably.
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Adam: The next line of the dialogue was:
Kirin: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Adam: That’s too expensive. Can you make it a little cheaper?
Kirin: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Adam: Hopefully you recognize all that from our last lesson. We then have:
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Adam: So here we have vocabulary that we’ve seen before, but here it’s being used in our new question format.
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Adam: 500 dollars then hǎo bù hǎo 好不好好不好ok which literally translates to “ok not ok” or “Is that ok?” So in other words “Is 500 dollars ok for you?”
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Adam: Alright. And then the next line of the dialogue was:
Kirin: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Adam: So there’s our new verb in there mǎi 買买to buy , meaning “to buy.” So this means “Ok, I want to buy two of them.”
Kirin: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Adam: We then have:
Kirin: Gěi nǐ yī qiān kuài 給你一千塊给你一千块Here's 1000 dollars .
Adam: I hope you remember this from our last lesson. It means “I’m giving you 1000 dollars.” We can also say:
Kirin: Gěi nǐ yī qiān yuán 給你一千元给你一千元Here's 1000 dollars .
Adam: Alright so let’s listen to the dialogue one more time before we wrap up. Please try and repeat along.
Kirin: Nǐ yào mǎi shénme 你要買什麼你要买什么What do you want to buy ?
Raphael: Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū 你有沒有英文書你有没有英文书Do you have any English books ?
Kirin: Yǒu 有有Yes, we do . Nàlǐ yǒu 那裡有那里有There are some over there . Zhèlǐ yě yǒu 這裡也有这里也有There are also some over here .
Raphael: Zhège duōshǎo qián 這個多少錢这个多少钱How much is this one ?
Kirin: Zhège wǔ bǎi wǔ shí jiǔ yuán 這個五百五十九元这个五百五十九元This one is 559 dollars .
Raphael: Tài guì le 太貴了太贵了That’s too expensive ! Kěyǐ piányí yīdiǎn ma 可以便宜一點嗎可以便宜一点吗Can you make it a little cheaper ?
Kirin: Wǔ bǎi yuán hǎo bù hǎo 五百元好不好五百元好不好Is 500 dollars ok ?
Raphael: Hǎo 好好Ok . Wǒ yào mǎi liǎng ge 我要買兩個我要买两个I want to buy two of them .
Gěi nǐ yī qiān kuài 給你一千塊给你一千块Here's 1000 dollars .
Kirin: Hǎo, xièxie nǐ 好,謝謝你好,谢谢你Ok, thank you . Zàijiàn 再見再见Goodbye .
Adam: Great, so that brings us to the end of lesson 10. Again, take a look at the extra notes available to premium subscribers on our website which will break down all the dialogue in this lesson into meaningful bits. As well you can take a look at the Chinese characters there that make up this lesson.
In these past ten lessons we’ve taught you a lot of things. We’ve taught you how to identify the different tones in Chinese, how to introduce yourself and to greet someone. You’ve also learned how to count up to ten thousand. You should also know the months of the year and how to read dates and announce birthdays. And after today’s lesson, you now have the tools to walk into a store and do some shopping and maybe even get a discount along the way. So good luck with that! We’ll continue on with our program in our next lesson so please join us for that.
Kirin: Zàijiàn 再見再见Goodbye .
Review Exercises
Translate the following:
1. Q: I have your book. [Show Answer]
2. Q: Do I have your book? (use ma) [Show Answer]
3. Q: Do I have your book? (use have / not have form) [Show Answer]
4. Q: Here is my book. (Lit: Give you my book) [Show Answer]
5. Q: I’m great. And you? [Show Answer]
6. Q: I’m also good. Thank you. [Show Answer]
7. Q: I don’t have your book. [Show Answer]
8. Q: Please give me 300 dollars. [Show Answer]
9. Q: Is this (one) 5000 dollars? [Show Answer]
10. Q: I want that one. [Show Answer]
Try to imitate accents. Whether listening to our podcast or working with a language learning partner. Don’t believe the myth that you’re not capable of speaking like a native speaker. Many foreigners make the mistake of assuming that since they aren’t native speakers they shouldn’t even try. If you work on it long enough you will get close!
This is a tip for those living in a Chinese speaking area. Carry a small notebook with you everywhere you go. Try to pick out the same word mentioned a few times by different people. If you do hear one, write it down. Chances are if you heard it several times already, you’ll probably hear it again. Find someone to translate it for you and write down the meaning and the tones. This way the next time you hear it you won’t be lost and you’ll remember it from hereon.
Translate the following:
1. Q: I have your book. [Show Answer]
2. Q: Do I have your book? (use ma) [Show Answer]
3. Q: Do I have your book? (use have / not have form) [Show Answer]
4. Q: Here is my book. (Lit: Give you my book) [Show Answer]
5. Q: I’m great. And you? [Show Answer]
6. Q: I’m also good. Thank you. [Show Answer]
7. Q: I don’t have your book. [Show Answer]
8. Q: Please give me 300 dollars. [Show Answer]
9. Q: Is this (one) 5000 dollars? [Show Answer]
10. Q: I want that one. [Show Answer]
Try to imitate accents. Whether listening to our podcast or working with a language learning partner. Don’t believe the myth that you’re not capable of speaking like a native speaker. Many foreigners make the mistake of assuming that since they aren’t native speakers they shouldn’t even try. If you work on it long enough you will get close!
This is a tip for those living in a Chinese speaking area. Carry a small notebook with you everywhere you go. Try to pick out the same word mentioned a few times by different people. If you do hear one, write it down. Chances are if you heard it several times already, you’ll probably hear it again. Find someone to translate it for you and write down the meaning and the tones. This way the next time you hear it you won’t be lost and you’ll remember it from hereon.
Thanks Edward and congratulations on your engagement! I have fixed the audio recordings for this lesson. If you hear any other glitches, please let me know.
I'll look into the login issue to see if there's a solution. Please continue to provide me with this kind of feedback.
Hi,
Firstly, thanks for such a great course, I'm really enjoying it and learning very quickly. My Chinese fiancée is amazed at how fast I'm progressing!
I have just one problem that's just come up with this lesson. Many of the sound recordings on the vocabulary page are not working, including "Nǐ yào mǎi shénme?", "Nǐ yǒu méiyǒu Yīngwén shū?" and "Zhège wǔbǎi wǔshíjiǔ yuán". When I press the play button it says it's buffering and then says "Error opening file". It's not the end of the world for me, but I thought you'd like to know.
Oh, and while I'm here, I have a small useability issue. So I can return to specific lessons I'm bookmarking them, but after an hour or so I'm automatically logged out by the system, so when I visit my bookmark I have to log in again. This is fine and good security, but when I log in I am taken to the home page rather than back to the page I bookmarked, which I then have to select again. Would it be possible to have the login remember what page you logged in from and return there rather than default to the home page? Sorry, I used to be a website designer, so perhaps I'm overly sensitive to this sort of thing!
Keep up the great work!
Yes... Thank you :)
Hello,
I have a question...
So far I have seen the following being used after you specify a certain amount of money: "kuài qián", "kuài" and "yuán".
I understand that "kuài" and "yuán" are synonyms, but in what situation should you use "kuài qián" instead of simply using "kuài" or "yuán".
Thanks.
Hello,
re-reading the complete transcript of this lesson I saw that you used 伍佰 instead of 五百 in the sentence 这个伍佰五十九元. A quick check of the dictionary explained, that these variations are used on bank notes. But as these versions haven't been introduced before, it's a little surprise which maybe would need an explanation - or just a correction, if it is only a mistake :)
Hi Rachael,
Good question. To simplify the lesson we used the generic measure word for object rather than introducing the measure word for books. The difference would be as follows:
Zhège duō shǎo qián? (How much is this (object)?)
Zhè běn duō shǎo qián? (How much is this (book)?)
You are right that the second one would be more correct since we have already established that we are talking about books rather than objects. However this concept isn't discussed until lesson 66, so you seem to be ahead of the game. :-)
Hi Antonio,
You can use the machine translation by clicking on the Italian flag on the top of the sidebar on the right. Here is the machine translation for my reply:
Potete usare la traduzione automatica scattandoti sulla bandierina italiana sulla parte superiore del sidebar a destra. Qui è la traduzione automatica per la mia risposta:
Thanks Carl. I have since added an intro to this lesson.